Zbirke poezije koje bismo voleli da su prevedene na srpski

autor Isidora Mitri
POEZIJE

Objavljivanje (prevedene) poezije je tiho obećanje. Ono glasi: obećavam da ću te rečima razložiti na sastavne delove, i onda sklopiti nazad – čitavije nego pre. Kada bi samo ove zbirke poezije bile prevedene na srpski, takav osećaj mogli bi da osete i drugi.

KAKO I ZAŠTO SE PREVODE ZBIRKE POEZIJE?

Izvorna izdanja, naravno, uvek su bogatija, a internet je bezgraničan toliko da do nas, one lako dolaze do nas. I tačno je, slojevi ponekad ispare između dva reda prevedenog jezika. Međutim, prevođenje bilo kojeg stranog dela znači uvođenje njegovog značenja i poruke u koordinatni sistem nove kulture; ta se kultura onda širi, idejama koje nisu ponikle iz nje, a koje joj ipak, bezuslovnom moći i darežljivošću književnosti, pomažu da raste.

UPSTREAM, MARY OLIVER

Čitati zbirke poezije Mary Oliver su iskustvo – nešto što se doživljava, iako (naizgled) samo sedite i čitati redove. U par reči jednog stiha, američka pesnikinja oživi scenu, odvede u nju i ispuni osećanjem koje se tamo sreće. Tamo je najčešće negde u prirodi. Njene reči podsećaju da svet nije stvoren da bismo ga osvojili, već da bismo ga pažljivo slušali. U zbirci eseja i pesama Upstream, Oliver piše o umetnosti, samoći i hodanju kroz prirodu kao obliku molitve. Zahvalnost prema prirodi nije urođena, ona se mora kultivisati, danas više nego ikada; Mary Oliver je to znala, zato su mnogi njeni redovi podsetnik na to – i zato ih treba prevoditi.

zbirke poezije

ODABRANE PESME, E. E. CUMMINGS

Američki pesnik, esejista, umetnik E. E. Cummings nije verovao u velika slova, i voleo je da značenja (dodaje) u zagradama. Njegove pesme su igra ritma, rasporeda reči i tišina između njih. Bio je modernista, pa bi te avangardne note zaista gotovo izvesno utihnule prevedene na drugi jezik. Možda se zato niko nije ni usudio. Da bi Cummingsove pesme bile uspešno prevedene, da stihovi i dalje poigravaju u njegovom tako prepoznatljivom (i tako naivno shvaćenim kao jednostavnom) stilu, nije dovoljno tek razumevanje reči na papiru. Sentiment, taj mogernistički, razdragan i razigran u isto vreme, provokativan i duboko emotivan, možda moraju da čekaju neko drugo (bolje) vreme kako bi njegove zbirke poezije došle do nas.

zbirke poezije

LEAVES OF GRASS, WALT WHITMAN

„We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.“

Ovo nije citat Whitmanovog pisanja, ovo je preambula Deklaracije o nezavisnosti Sjedninjenih Američkih Država. Taj dokument, na kojem počiva „američki eksperiment“, u izvesnom smislu osnova je za razumevanje poezije Walta Whitmana. Pesma Song of Myself, koja je deo zbirke Leaves of Grass pesnička je proklamacija optimizma na kojem Amerika počiva – neobjašnjiva tada koliko i danas. Ipak, Whitman se ne ustručava, odvažno u svojim redovima brani postolje demokratije, individualizma i nacionalnog identiteta, kao najvažnijih za prosperitet pojedinca, a onda i čitave nacije.

zbirke poezije

Foto: Apple Books, Amazon, Peter Pauper Press